Образец международного долгосрочного (генерального / master) соглашения на продвижение под собственной маркой, на английском и русском языках. В соответствие с данным PLA соглашением продукция производится одной компанией (иностранный / китайский завод), но продвигается (продаётся) под торговой маркой (товарным знаком, названием, логотипами, брендами и т.п.) другой, опционально российской, компании, именуемой реселлер. Соглашение направлено на длительное сотрудничество сторон в целях продвижения продукции производителя на местных рынках (России, ЕАЭС и третьих стран).
Приобрести в режиме реального времени (прямо сейчас) полную версию публикации 'Соглашение на продвижение (долгосрочное) под собственной маркой' в редактируемом формате .docx (MS Word) на английском и русском языках возможно ★ здесь (резюме контракта + дополнительная информация).
1. Назначение; Обязательства купли-продажи; Эксклюзивность ~ Appointment; Purchase and Sale Obligations; Exclusivity 1.1 Назначение ~ Appointment 1.2 Минимальное обязательство по закупкам ~ Minimum Purchase Commitment 1.3. Эксклюзивность ~ Exclusivity 1.4. Правительственные правила и положения ~ Governmental Rules and Regulations 2. Заказы, оплата и доставка ~ Orders, Payment and Delivery 2.1 Заказы ~ Orders 2.2 Цены ~ Prices 2.3. Отгрузка и доставка ~ Shipment and Delivery 2.4 Оплата ~ Payment 2.5 Право собственности и риск утраты ~ Title and Risk of Loss 2.6 Прогнозы ~ Forecasts 3. Замены и модификации; снятая с производства Продукция; обеспечение качества ~ Substitutions and Modifications; Discontinued Products; Quality Assurance 3.1 Кастомизация для рынка ________ ~ Customization for the _______ Market 3.2 Изменения Продукции ~ Product Changes 3.3 Снятая с производства Продукция ~ Discontinued Products 3.5. Гарантия качества ~ Quality Assurance 4.Конфеденциальность ~ Confidentiality 5. Товарные знаки и авторские права Продукции ~ Product Trademarks and Copyrights 5.1 Использование Товарного Знака ~ Trademark Usage 5.2 Информационные сообщения ~ Notices 5.3. Логотипы ~ Logos 5.4. Лицензия на товарный знак ~ Trademark License 6. Гарантия ~ Warranty 6.1 Гарантии ~ Warranty 6.2. Отказ от ответственности ~ Disclaimer 7. Отказ от косвенных убытков; ограничение ответственности ~ Consequential Damages Waiver; Limitation of Liability 8. Обязательства Поставщика по поддержке ~ Supplier's Support Obligations 8.1 Обучение ~ Training 8.2. Маркетинговые и рекламные материалы ~ Marketing and Promotional Materials 9. Отзыв Продукции ~ Product Recalls 10. Отсутствие подразумеваемых прав (в отношении Продукции) ~ No Rights by Implication 11. Представительство и гарантии ~ Representation and Warranties 11.1 Наличие полномочий ~ Authorization 11.2. Отсутствие судебных разбирательств ~ Absence of Litigation 11.3 Интеллектуальная собственность ~ Intellectual Property 12. Гарантии от убытков ~ Indemnities 12.1 Со стороны Поставщика ~ By Supplier 12.2. Со стороны Реселлера ~ By Reseller 13. Соблюдение законов ~ Compliance with Laws 14. Срок действия и расторжение договора ~ Term and Termination 14.1 Срок действия ~ Term 14.2 Расторжение в случае неисполнения обязательств ~ Termination upon Event of Default 14.3. Расторжение договора по инициативе сторон ~ Termination for Convenience 14.4 Обязанности при расторжении ~ Duties upon Termination 14.5. Продолжение действия ~ Survival 15. Общие положения ~ Miscellaneous 15.1 Форс-Мажор ~ Force Majeure 15.2 Назначение и корпоративная реорганизация ~ Assignment and Corporate Reorganization 15.3. Справедливое средство правовой защиты ~ Equitable Relief 15.4 Применимое право и юрисдикция ~ Applicable Law and Jurisdiction 15.5 Взаимоотношения сторон ~ Relationship of the Parties 15.6 Регистрация ~ Registration 15.7 Полнота Соглашения ~ Entire Agreement 15.8. Отказы (изъятия) ~ Waivers 15.9. Уведомления ~ Notices 15.10 Заголовки разделов ~ Section Heading 15.11 Права и средства правовой защиты ~ Rights and Remedies 15.12 Делимость ~ Severability 15.13 Изменения, Дополнения ~ Modifications, Amendments Приложение A. Продукция | Schedule A. Products Приложение B. Минимальные обязательства по закупкам | Schedule B. Minimum purchase commitments Приложение C. Условия гарантии | Schedule C. Warranty terms Приложение D. Техническая спецификация Продукции | Schedule D. Technical Specification of Products |
|
1.1 Назначение(a) Поставщик настоящим назначает Реселлера реселлером Продукции, указанной в приложении A, прилагаемом к настоящему Соглашению и включенном в настоящее Соглашение в силу настоящего упоминания (далее "Продукция"). В соответствии с условиями настоящего Соглашения Реселлер соглашается закупать, а Поставщик производить и продавать Продукцию в соответствие с заказами и спецификациями Реселлера.(b) Если иное не разрешено Реселлером, Производитель не вправе: i. распространять, передавать, продавать, лицензировать или иным образом предоставлять Продукцию под собственной торговой маркой какой-либо третьей стороне; ii. выдавать сублицензии на Продукцию; или iii. использовать Продукцию для своих внутренних деловых операций. (c) Реселлер резервирует за собой право (на всемирной основе) продвигать, рекламировать, распространять, продавать, лицензировать и сбывать Продукцию, прямо или косвенно, через торговых посредников, дилеров, OEM-производителей, дистрибьюторов или других третьих лиц. |
1.1 Appointment(a) Supplier hereby appoints Reseller as Supplier's reseller of the products specified on Schedule A attached to this Agreement and incorporated herein by this reference (the "Products"). Subject to the terms and conditions of this Agreement, Reseller agrees to purchase, and Supplier agrees to manufacture and sell Products in accordance with Reseller's orders and specifications.(b) Except as otherwise permitted by Reseller the Manufacturer shall not have the right to: i. distribute, transfer, sell, license or otherwise make available Private Label Products to any third party; ii. sublicense Products; or iii. use the Products for its own internal business operations. (с) Purchaser reserves the right (on a worldwide basis) to promote, advertise, market, sell, license and distribute the Products, either directly or indirectly through other resellers, dealers, OEMs, distributors or other third parties. |
2.1 Заказы(a) Реселлер обязуется заказывать Продукцию у Поставщика в соответствии с настоящим Соглашением, представив Поставщику письменный заказ на закупку с указанием видов Продукции, количества и запрашиваемых сроков поставки, необходимых Поставщику для выполнения заказа.(b) Каждый заказ на закупку, представленный Поставщику, подлежит акцепту последним в его офисах, в которые был представлен такой заказ. (c) Поставщик не несет ответственности перед Реселлером в отношении заказов, которые им не акцептовались; однако при этом, он не будет необоснованно отклонять любые заказы на Продукцию, которая не требует каких-либо модификаций или дополнений, кроме модификаций Продукции Поставщика, указанных в разделе 3.1 (Кастомизация для рынка _____) настоящего Соглашения. С учетом выше сказанного Поставщик может отклонить, по своему собственному усмотрению, любой заказ на индивидуализированную Продукцию. (d) В случае, если Поставщик не уведомил Реселлера о принятии или отклонении заказа на поставку в течение __ (______) рабочих дней с момента его получения, такой заказ считается акцептованным. (e) Целью заказа на закупку, выпущенным в соответствии с настоящим Соглашением, является точное определение (заказываемой) Продукции, количеств и запрашиваемых дат поставки; никакие условия заказа на закупку, выпущенного Реселлером, подтверждения заказа, выпущенного Поставщиком, а равно любого другого документа Реселлера или Поставщика не являются обязательными для другой стороны и не изменяют и не дополняют настоящее Соглашение никоим образом. |
2.1 Orders(a) Reseller shall order Products from Supplier under this Agreement by submitting to Supplier a written purchase order specifying the Products, quantities and requested delivery dates required to enable Supplier to fill the order.(b). Each purchase order submitted to Supplier is subject to acceptance by Supplier at its offices to which such order was submitted. (c) Supplier shall have no liability to Reseller with respect to orders which are not accepted by Supplier; provided, however, that Supplier will not unreasonably reject any orders for Products which do not require any modifications or additions, other than the modifications of Supplier's products specified in Section 3.1 (Customization for the _______ Market) hereto. Subject to the foregoing, Supplier may reject, in its sole discretion, any order for customized Products. (d) In the event Supplier has not given Reseller notice of acceptance or rejection of a purchase order within __ (___) business days of receipt thereof, such order shall be deemed accepted. (e) The purpose of the purchase order to be issued under this Agreement is for specifying the Products, quantities and requested delivery dates only; no terms and conditions of Reseller's purchase orders, Supplier's order acknowledgment or any other document or instrument of Reseller or Supplier shall be binding upon the other party or amend or modify this Agreement in any manner. |
3.2 Изменения Продукции(a) За исключением Продукции, заказанной в соответствии с акцептованным Поставщиком как описано в разделе 2.1 (Заказы) заказом на закупку, Поставщик имеет право в любое время и по мере необходимости вносить изменения и модификации в Продукцию; однако при условии, что Поставщик при осуществлении любых таких замен или модификаций будет учитывать, что Реселлер использует Продукцию на рынке _______________.(b) В случае, если по разумному мнению Поставщика любая предлагаемая замена или модификация влияет на форму, пригодность или функционал Продукции, Поставщик должен направить Реселлеру письменное уведомление о такой предлагаемой замене или модификации, по крайней мере, за тридцать (30) дней до ее вступления в силу, и Реселлер имеет право в течение такого тридцатидневного периода заказать Продукцию без такой замены или модификации для поставки в течение пятнадцати (15) дней после истечения такого тридцатидневного периода. (c) Любые изменения, влияющие на эксплуатационные характеристики изделия, его эксплуатацию или документацию, должны быть представлены Реселлеру в письменной форме с уведомлением не менее чем за девяносто (90) дней. Реселлер имеет право в любое время и по мере необходимости требовать замены и/или модификации Продукции. В случае такого запроса Поставщик соглашается рассмотреть и обдумать запрошенные изменения и уведомить Реселлера о том, возможно ли в принципе и/или практически внести запрошенные изменения. (d) В том случае, если Поставщик уведомляет Реселлера, о том, что изменения являются осуществимыми; он также уведомит Реселлера о предполагаемых затратах на модификацию и расчетном времени изготовления модифицированной Продукции. |
3.2 Product Changes(a) Except with respect to Products ordered pursuant to the relevant purchase order which has been accepted by Supplier as described in Section 2.1 (Orders) Supplier shall have the right, at any time and from time to time, to make substitutions and modifications to the Products; provided, however, that Supplier agrees to consider that Reseller's use of the Products is in the __________ market in making any such substitutions or modifications.(b) In the event that any proposed substitution or modification affects, in Supplier's reasonable judgment, the form, fit or function of a Product, Supplier shall give Reseller written notice of such proposed substitution or modification at least thirty (30) days prior to its taking effect and Reseller shall have the right, during such thirty (30)-day period, to order Products without such substitution or modification for delivery within fifteen (15) days after the expiration of such thirty (30)-day period. (c) Any changes that affect the Product performance, operation or documentation shall be provided to the Reseller in writing with no less than ninety (90) days' notice. Reseller shall have the right, at any time and from time to time to request substitution and/or modification to the Products. In the event of such request Supplier agrees to review and consider the requested modifications and notify Reseller whether it is feasible and/or practical to make the modifications requested. (d) In the event Supplier notifies Reseller the modifications are feasible and practical; it will also notify Reseller of the estimated modification costs and estimated time for manufacturing the modified Product. |
3.5. Гарантия качества(a) Продукция должна изготавливаться в соответствии с отраслевыми стандартами. Реселлеру разрешается инспектировать объекты, на которых разрабатывается и производится Продукция, после разумного предварительного письменного уведомления Поставщика, переданного в рабочее время, и в разумно удобное для обеих сторон время; однако Реселлер признает, что вся информация, полученная в ходе любой такой инспекции, считается конфиденциальной информацией в соответствии с разделом 4 (Конфиденциальность) настоящего Соглашения.(b) Поставщику разрешается проверять процедуры хранения и обработки Продукции Реселлером после разумного предварительного письменного уведомления Реселлера, переданного в рабочее время, и в разумно удобное для обеих сторон время; однако при условии, что Поставщик признает, что вся информация, полученная в ходе любой такой проверки, считается конфиденциальной информацией в соответствии с разделом 4 (Конфиденциальность) настоящего Соглашения. |
3.5 Quality Assurance(a) The Product shall be manufactured in accordance with industry standards. Reseller shall be permitted to inspect facilities in which the Products are developed and produced upon reasonable advance written notice to Supplier, during business hours at times reasonably convenient to both parties; provided, however, that Reseller acknowledges that all information obtained in the course of any such inspection shall be deemed proprietary information pursuant to Section 4 (Confidentiality) of this Agreement.(b) Supplier shall be permitted to inspect Reseller's storage and handling procedures of the Product upon reasonable advance written notice to Reseller during business hours at times reasonably convenient to both parties; provided, however, that Supplier acknowledges that all information obtained in the course of any such inspection shall be deemed proprietary information pursuant to Section 4 (Confidentiality) of this Agreement. |
5.3. Логотипы(a) Поставщик должен маркировать всю Продукцию этикетками Продукции, как это может быть указано Реселлером.(b) Реселлер обязан предоставить Поставщику готовые к репродуцированию иллюстрации, необходимые для маркировки Продукции, которые должны включать, помимо прочего: знаки Реселлера, серийные номера Продукции, коды UPC и такую дополнительную информацию, которая может быть указана Реселлером. (c) Реселлер несёт ответственность за расходы, связанные с такой маркировкой. Реселлер несет ответственность за расходы по регистрации. |
5.3 Logos(a) Supplier shall label all Products with Product Labels, as may be specified by Reseller.(b) Reseller shall provide Supplier with camera-ready artwork necessary for the labeling of the Products, which shall include, without limitation: Reseller Marks, Product serial numbers, UPC codes, and such additional information as may be specified by Reseller. (c) Reseller shall be responsible for the costs of such labeling. Reseller shall be responsible for the costs of registration. |
Владелец настоящего ресурса [CV] специализируется на международном торговом и предпринимательском праве Российской Федерации и с 1999 года предоставляет правовую поддержку российским и иностранным предпринимателям в области контрактного, промышленного, энергетического, таможенного, налогового, валютного, антимонопольного и уголовного права.
В области контрактного (договорного) права мы оказываем (в том числе) полный комплекс правовых услуг по разработке под ключ, экспертизе и правовому сопровождению следующих международных договоров:
Мы стремимся, чтобы наши юридические услуги были доступны прежде всего для компаний и малого бизнеса из России и стран ЕАЭС. Цена конкретной услуги зависит от объёма, сложности и срочности заказа.
Справочно - стоимость разработки под ключ наиболее популярных торгово-посреднических соглашений (дистрибьюторские, агентские, ADA, PIA, франчайзинг) обычно составляет от 40.000 руб., стоимость разработки сложных (комплексных) контрактов на производство и поставку оригинальной продукции (OEM, ODM, CM, PLA, White Label) - от 80.000 руб.
Стоимость типовых (примерных) международных контрактов от 5.000 до 20.000 руб. → см. онлайн-сервис ★ Miripravo.ru
Стоимость правового сопровождения, а также юридической помощи в уголовных и арбитражных процессах договорная.
Для получения дополнительной информации и уточнения стоимости правовых услуг свяжитесь с нами любым удобным способом.
Мы работаем с юридическими документами (составление, экспертиза, перевод) на английском и русском языках.
Необходимо понимать, что невзирая на укрепление альтернативных центров силы и экономического роста, а также несмотря на санкции, введённые в отношении Российской Федерации всеми т.н. 'англосаксонскими' странами, английский язык в настоящее время остаётся узловым деловым и юридическим языком.
В данной парадигме, работающие на международных рынках промышленные, торгово-посреднические, финансовые, сервисные и венчурные компании, и в том числе из дружественных стран, заключают между собой контракты почти всегда на английском языке. Это объясняется наличием в английском языке развитого понятийно-терминологического юридического аппарата, который понимается повсеместно и трактуется единообразно. Так же здесь важно то, что многие бизнесмены, специалисты, эксперты, судьи и адвокаты из разных регионов мира хорошо знают этот язык.
С юридико-технической точки зрения безусловно допускается составление контрактной документации на суахили, хинди, путунхуа, испанском, монгольском, корейском и др., но только если руководители, юристы, специалисты и консультанты всех сторон сделки хорошо знают эти языки (например, весьма логичным выглядит заключение компаниями из латиноамериканских стран международного контракта на испанском языке).
В противном случае в ходе исполнения договора с высокой долей вероятности возникнут проблемы, связанные с различной трактовкой терминологии, договорных условий, правовых конструкций и норм применимого права. Особо затруднительные обстоятельства могут возникнуть, если подобный язык является родным для одной стороны и при этом объявляется превалирующим — в этом случае контрагент получает существенные необоснованные преимущества.
Мы рекомендуем всем нашим клиентам действовать так как принято в международных деловых кругах — составлять коммерческие контракты на английском языке с параллельными русскими версиями (для российских контролирующих органов) и с указанием на то, что в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на английском языке. В большинстве случаев этого достаточно для любых иностранных партнёров, которые при необходимости могут перевести контрактную документацию с английского на свой язык.
Другой возможный вариант — указать, что контракт составлен на трёх языках (языки сторон + английский) имеющих одинаковую силу, но в случае возникновения разногласий между текстами превалирует английский вариант → см. различные варианты оговорок, регламентирующих Язык и переводы контракта и Язык уведомлений, запросов и переговоров ('Руководство по составлению контрактов').
При оказании услуг в области международного контрактного права мы гарантируем подготовку документации, соответствующей современной деловой практике и торговым обычаям, в максимальной степени учитывающей законные интересы и потенциальные риски клиента, а также непротиворечащей применимым императивным нормам (mandatory rules) российского и иностранного законодательства.
Развитие интернета позволило нам организовать оказание некоторых видов юридической помощи, прежде всего в области контрактного права и консалтинга, в режиме реального времени (онлайн). Такая форма взаимодействия клиента и адвоката имеет ряд позитивных моментов.
При удалённом оказании услуг абсолютно не важно где находится клиент и его бизнес, клиенту не нужно идти в офис адвокатской конторы или подстраиваться под встречу с юристом. Также важным обстоятельством здесь является то, что стоимость онлайн услуг обычно ниже.
Miripravo |
|
Юридическое сетевое издание, посвящённое вопросам современного контрактного и предпринимательского права → Владелец и администратор ресурса | При полном или частичном использовании материалов сайта активная гиперссылка обязательна! |
Наши сайты
|
Мы в соцсетях
О проекте Miripravo.ru |
|