Международные торгово-посреднические договоры
(организация зарубежного маркетинга)
International Trade-Intermediary Agreements

Лицензионный контракт на объектный код

Object Code License Agreement (на программу на выходном языке транслятора)

 

Образец международного лицензионного контракта на программное обеспечение на английском и русском языках. В соответствие с лицензионным контрактом лицензиат осуществляет производство и сбыт определённой продукции, при этом принадлежащий лицензиару объектный код или программа на выходном языке транслятора является частью программного обеспечения, поставляемого лицензиатом вместе с продукцией. Контракт определяет положения и условия, согласно которым лицензиат получает лицензию на использование объектного кода, т.е. кода ассемблированного или компилированного в бинарной форме.

 

Приобрести в режиме реального времени (прямо сейчас) полную версию публикации 'чччч' в редактируемом формате .docx (MS Word) на английском и русском языках возможно ★ здесь (резюме контракта + дополнительная информация).

Структура и некоторые договорные условия Лицензионного контракта на объектный код на английском и русском языках

Содержание
1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ

2. ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ЛИЦЕНЗИИ
2.1. Лицензия на Объектный код
2.2. Воспроизведение Лицензированной технологии
2.3. Ограничения Лицензии
2.3.1. Уведомления об авторских правах
2.3.2. Запрет на обратную генерацию
2.3.3. Запрет на модификации
2.4. Доставка Программного обеспечения

3. ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ
3.1. Программное обеспечение и Документация Лицензиара

4. ВОЗНАГРАЖДЕНИЯ И ОПЛАТА
4.1. Лицензионный платёж
4.2. Банковские реквизиты

5. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
5.1. Обязательства по соблюдению конфиденциальности
5.2. Юридически необходимое разглашение
5.3. Продолжительность действия обязательств по соблюдению конфиденциальности

6. ГАРАНТИИ И СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ
6.1. Взаимные заверения и гарантии
6.2 Гарантия
6.3 Отказ от дополнительных гарантий

7. КОМПЕНСАЦИИ УБЫТКОВ
7.1 Возмещение со стороны Лицензиара
7.2. Возмещение со стороны Лицензиата
7.3. Процедуры компенсаций
7.4. Исключительное средство защиты

8. ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ

9. СРОК ДЕЙСТВИЯ И ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ СОГЛАШЕНИЯ
9.1. Срок
9.2. Прекращение действия за нарушение
9.3. Эффект прекращения
9.4. Продолжение действия

10. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ
10.1. Управляющий закон
10.2. Юрисдикция и территориальная подсудность

11. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
11.1. Переуступка третьим лицам
11.2. Контроль интеллектуальной собственности
11.3. Отказ и поправки
11.4. Поставка
11.5. Уведомления
11.6. Контроль за экспортом
11.7. Независимые подрядчики
11.8. Делимость Соглашения
11.9. Окончательность соглашения
11.10. Форс-мажор
11.11. Копии
Index
1. DEFINITIONS

2. LICENSE GRANT
2.1. Object Code License
2.2. Reproduction of Licensed Technology
2.3. License Restrictions
2.3.1. Proprietary Legends
2.3.2. No Reverse Engineering
2.3.3. No Modifications
2.4. Delivery of Software

3. OWNERSHIP
3.1. Licensor Software and Documentation

4. FEES AND PAYMENT
4.1. License Fee
4.2. Bank Details

5. CONFIDENTIALITY
5.1. Confidentiality Obligations
5.2. Legally Required Disclosure
5.3. Duration of Confidentiality Obligations

6. WARRANTIES AND REMEDIES
6.1. Mutual Representations and Warranties
6.2 Warranty
6.3 Disclaimer of warranties

7. INDEMNIFICATION
7.1 Licensor Indemnification
7.2. Licensee Indemnification
7.3. Indemnification Procedures
7.4. Exclusive Remedy

8. LIMITATION OF LIABILITY

9. TERM AND TERMINATION
9.1. Term
9.2. Termination for Breach
9.3. Effect of Termination
9.4. Survival

10. DISPUTE RESOLUTION
10.1. Governing Law
10.2. Jurisdiction and Venue

11. GENERAL
11.1. Assignment
11.2. Intellectual Property Audits
11.3. Waiver and Amendment
11.4. Delivery
11.5. Notices
11.6. Export Controls
11.7. Independent Contractors
11.8. Severability
11.9. Complete Understanding
11.10. Force Majeure
11.11. Counterparts
1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ

1.1. "Конфиденциальная информация" означает всю информацию, касающуюся стороны (Соглашения) и которая определена как конфиденциальная или которую получающая сторона осознает или разумно должна осознавать как конфиденциальную с учетом обстоятельств, при которых такая информация раскрыта. Конфиденциальная информация включает, без ограничения, всю неопубликованную информацию, касающуюся программного обеспечения сторон, продуктов, технологий, клиентов, бизнес-планов, соглашений, деятельности в области рекламы и маркетинга, финансов и другой коммерческой деятельности, а также всю информацию о третьем лице, которую сторона обязана сохранять конфиденциальной. Конфиденциальная информация может содержаться на материальных носителях, таких как чертежи, данные, технические требования, отчеты и компьютерные программы, или может существовать в виде неписанного знания, и в этом случае, чтобы подпадать под защиту, такое неписанное знание должно быть идентифицировано во время раскрытия как Конфиденциальная информация на основании письменного резюме, выданного принимающей стороне в течение тридцати (30) дней после даты первоначального раскрытия. Конфиденциальная информация не включает информации, которая

(i) стала публично доступной без нарушения данного Соглашения,

(ii) содержится в представленных в компетентный суд документах, которые были известны принимающей стороне на момент ее получения от раскрывающей стороны, или

(iii) получена от третьего лица, которое не приобретало и не раскрывало такую информацию неправомерным или недобросовестным способом, или

(iv) которая представлена в приемлемой для компетентного суда документации, независимо составленной принимающей стороной без ссылок на любую Конфиденциальную информацию.

1.2. "Конечный продукт" означает Программное обеспечение.

1.3. "Конечные пользователи" означает конечных покупателей или пользователей Продуктов.

1.4. "Права на интеллектуальную собственность" собирательно означает все распространённые по всему миру права на промышленную и интеллектуальную собственность, включая, без ограничения, патенты, заявки на патенты, права на подачу заявок на патент (включая, но не ограничиваясь, частичные, дробные и повторные), товарные знаки, логотипы, знаки обслуживания, торговые наименования (в каждом случае зарегистрированные или не зарегистрированные), заявления и права на подачу заявлений об их регистрации, моральные права, права на промышленный образец, права на регистрацию и на подачу заявлений на регистрацию промышленных образцов, права вытекающие из договоров и лицензий, и любые иные права на интеллектуальную собственность, как существующие в настоящее время, так и могущие появиться в последующем, все их пролонгации и дополнения, возникшие в соответствии с законами _____, или любого государства или области, и вся документация и материалы (в любой форме) образующие, описывающие или касающийся, включая, без ограничения, руководства, заметки программистов, меморандумы и отчеты.

1.5. "Первоначальный гарантийный срок" будет имеет значение, сформулированное в Разделе 6.2.

1.6. "Лицензированная технология" означает Программное обеспечение вместе со всеми проектами, ноу-хау и другими Правами на интеллектуальную собственность Лицензиара и, применительно к Программному обеспечению вместе со средствами обработки данных, включая демонстрационные программы, входящие в Программное обеспечение, разработанные Лицензиаром и переданные Лицензиату.

1.7. "Клиенты Лицензиата" означает клиентов Лицензиата, приобретающих Лицензионную продукцию.

1.8. "Продукция Лицензиата" означает Продукцию, производимую Лицензиатом или субподрядчиком от имени Лицензиата, включая продукцию, которая является составной частью Программного обеспечения, и которая встроена или должна быть встроена в Продукцию.

1.9. "Объектный код" означает ассемблированный или компилированный в бинарной форме код, который включает Программное обеспечение, и каковой код является читаемым и пригодным к прочтению машинами, но, как правило, не является пригодным к прочтению человеком без обратного компилирования или обратной генерации.

1.10. "Продукция" означает ____.

1.11. "Программное обеспечение" означает приложение или управляющую программу в машиночитаемом формате и ключ аппаратной защиты, наряду со всей поддерживающей документацией, а также со всеми обновленными или расширенными версиями программы, поставляемых Лицензиату Лицензиаром. Эта лицензия не включает Исходный код и поэтому лицензия не выдается на исходный код любого вида, используемый прямо или косвенно в любой продукции Лицензиара, а равно в продукции поставляемой Лицензиаром третьему лицу. В некоторых случаях, охватываемое программное обеспечение может быть включено в продукцию Лицензиара, хранящуюся в оперативном (устройстве RAM) или постоянном запоминающем устройстве (устройстве ROM), и/или в машиночитаемом формате, или же в формате, доступном Лицензиату.

1.12. "Исходный код" означает пригодную для восприятия человеком форму Программного обеспечения, которое может быть компилировано в Объектный код, а также всю связанную системную документацию, включая все комментарии и методические руководства, такие как язык управления заданиями.

1.13. "Срок" имеет значение, сформулированное в Разделе 9.1.

1.14. "Обновления" означает фиксацию дефектов, устранение ошибок, улучшение, изменения, и последующие выпуски Программного обеспечения, которые общедоступны для лицензиатов Лицензиара, исключая любые Модернизации.

1.15. "Модернизации" означают главные не включённые в Обновления выпуски с существенно новой функциональностью, за которые Лицензиар взыскивает плату со своих лицензиатов в дополнение к базовым и любым стандартным лицензионным платежам.

1.16. "СППЗУ" означает стираемое программируемое постоянное запоминающее устройство.
1.1. "Confidential Information" means all information relating to a party that is designated as confidential or which the receiving party knows or reasonably should know is confidential due the circumstances under which such information is disclosed. Confidential Information includes, without limitation, all nonpublic information relating to a party's software, products, technology, customers, business plans, agreements, promotional and marketing activities, finances and other business affairs, and all third-party information that a party is obligated to keep confidential. Confidential Information may be contained in tangible materials, such as drawings, data, specifications, reports and computer programs, or may be in the nature of unwritten knowledge, in which case, to be eligible for the protections provided herein, such unwritten knowledge must be identified at time of disclosure as Confidential Information, and a written summary of such knowledge provided to the receiving party within thirty (30) days of the date of original disclosure. Confidential Information does not include any information that

(i) has become publicly available without breach of this Agreement,

(ii) can be shown by documentation admissible in a court of competent jurisdiction to have been known to the receiving party at the time of its receipt from the disclosing party,

(iii) is received from a third party who did not acquire or disclose such information by a wrongful or tortious act, or

(iv) can be shown by documentation admissible in a court of competent jurisdiction to have been independently developed by the receiving party without reference to any Confidential Information.

1.2. "Deliverables" means the Software.

1.3. "End Users" means the final purchasers or users of the Products.

1.4. "Intellectual Property Rights" means, collectively, all worldwide industrial and intellectual property rights, including, without limitation, patents, patent applications, rights to file for patent applications (including but not limited to continuations, continuations-in-part, divisional and reissues), trademarks, logos, service marks, trade names and service names (in each case whether or not registered) and applications for and the right to file applications for registration thereof, moral rights, mask work rights, mask work registrations and applications thereof, contract and licensing rights, and any other intellectual property rights as may exist now and/or hereafter come into existence, and all renewals and extensions thereof, arising under the laws of _____, or any country or province, and all documentation and media (in whatever form) constituting, describing or relating to the foregoing, including, without limitation, manuals, programmers' notes, memoranda and records.

1.5. "Initial Warranty Period" shall have the meaning set forth in Section 6.2.

1.6. "Licensed Technology" means the Software together with all of Licensor's designs, know-how, and other Intellectual Property Rights in and to the Software, along with any hardware, including demo boards embedded with the Software, manufactured by Licensor and provided to Licensee hereunder.

1.7. "Licensee Customers" mean customers of Licensee that purchase Licensee Products.

1.8. "Licensee Products" mean Products that are manufactured by Licensee or by a sub-manufacturer on behalf of Licensee which the Software is embedded and which are incorporated in, or intended to be incorporated in the Product.

1.9. "Object Code" means the assembled or compiled in binary form of code that comprises the Software, which code is readable and usable by machines but not generally readable by humans without reverse-compiling or reverse-engineering.

1.10. "Products" mean the ___.

1.11. "Software" means the application or control software in machine readable format and the hardware protection key, along with all support documentation, as well as all updated or enhanced version of the program supplied to the Licensee by Licensor. This license does not include Source Code and therefore, no license is granted with respect to source code of any kind utilized directly or indirectly in any Licensor or Licensor supplied third party product. In some cases, covered software may be included in Licensor products in RAM or ROM, and/or forms of machine-readable code, as readily accessible to the Licensee.

1.12. "Source Code" means the human-readable form of the Software that can be compiled into Object Code as well as all related system documentation, including all comments and any procedural code such as job control language.

1.13. "Term" has the meaning set forth in Section 9.1.

1.14. "Updates" mean bug fixes, error corrections, enhancement, modifications, and subsequent releases of the Software that are generally available to Licensor's licensees, excluding any Upgrades.

1.15. "Upgrades" mean major releases with significant new functionality not included in Updates for which Licensor charges its licensees fees that are in addition to base license fees and any standard fees charged.

1.16. "EPROM" means electronically programmable read only memory.
2. ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ЛИЦЕНЗИИ

2.1. Лицензия на Объектный код

Согласно положениям и условиям данного Соглашения (включая все применимые условия о платежах), Лицензиар тем самым на весь Срок Соглашения предоставляет Лицензиату исключительную, не подлежащую передаче третьим лицам (за исключением случаев явно обозначенных в данном Соглашении) лицензию на использование версии Объектного кода Программного обеспечения в Лицензионной продукции с целью ее сбыта Клиентам Лицензиата и использования Конечными пользователями на территории ___ и исключительно для таковой Лицензионной продукции.
2. LICENSE GRANT

2.1. Object Code License

Subject to the terms and conditions of this Agreement (including the payment of all applicable fees), Licensor hereby grants to Licensee an exclusive, nontransferable (except as explicitly provided herein) license during the Term to incorporate the Object Code version of the Software into Licensee Products for distribution to Licensee Customers and use by end users within ___ solely for such Licensee Products.
2.2. Воспроизведение Лицензированной технологии

2.2.1. Лицензиат может воспроизводить Программное обеспечение и Документацию с СППЗУ, главного жесткого диска (мастер-диска) или оригинальной версии, предоставленных Лицензиаром, при условии, что такие копии используются в соответствии с изложенными выше условиями предоставления лицензии.

2.2.2. Лицензиат может сделать одну (1) копию СППЗУ в машиночитаемой форме исключительно с целью резервного копирования информации.

2.2.3. Лицензиат не вправе распространять, передавать кому-либо либо, так или иначе, использовать несанкционированные копии упомянутого Программного обеспечения.
2.2. Reproduction of Licensed Technology

2.2.1. Licensee may reproduce the Software and Documentation from the EPROM, master disk or original version provided by Licensor, provided that such copies are utilized pursuant to the license grants set forth above.

2.2.2. Licensee may make one (1) copy of the EPROM in machine readable form solely for back up purposes.

2.2.1. Licensee may not distribute or otherwise use unauthorized copies of this Software to anyone.
2.3. Ограничения Лицензии

Предоставленные права пользования, сформулированные выше, подчинены нижеследующим дополнительным ограничениям (которые также накладываются на всех Клиентов и Конечных пользователей Лицензиата):

2.3.1. Информация об авторских правах

Каждая копия Программного обеспечения и Документация в соответствующих случаях должны содержать уведомления об авторских правах и иную информацию о праве собственности. Лицензиат не вправе удалять, изменять или модифицировать любые уведомления о правах собственности, содержащиеся на таких материалах.

2.3.2. Запрет на обратную генерацию

Лицензиат не вправе транслировать, проводить обратную генерацию, декомпилировать, проводить обратное ассемблирование или пытаться получить Исходный код любого Программного обеспечения.
2.3. License Restrictions

The license grants set forth above are subject to the following additional restrictions (which shall also be imposed on all Licensee Customers and End Users):

2.3.1. Proprietary Legends

Each copy of the Software and Documentation shall, if appropriate, contain the copyright and any proprietary information notice included thereon. Licensee may not remove, alter, or modify any proprietary rights notices provided on such materials.

2.3.2. No Reverse Engineering

Licensee may not translate, reverse engineer, decompile, disassemble, or attempt to derive the Source Code of any Software.
3. ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ

3.1. Программное обеспечение и Документация Лицензиара

3.1.1. Лицензиат настоящим признает и соглашается, что Лицензиар и его лицензиары являются и навсегда останутся единственными и исключительными владельцами всех прав и интересов на территории всего мира (включая все Права интеллектуальной собственности) на упомянутые Программное обеспечение и Документацию.
3. OWNERSHIP

3.1. Licensor Software and Documentation

3.1.1. Licensee acknowledges and agrees that Licensor and its licensors are, and at all times shall remain, the sole and exclusive owners of all right, title and interest, throughout the world (including all Intellectual Property rights) in and to the Software and documentation.
6.2. Гарантия

6.2.1. Программное обеспечение предоставляется на условиях "как есть", без каких-либо гарантий, явно выраженных или подразумеваемых, включая, среди прочего, гарантии высокого спроса и пригодности продукта для конкретной цели.

6.2.2. Весь риск в отношении качества и характеристик Программного обеспечения несет Лицензиат. Лицензиар не гарантирует, что функции, содержащиеся в Программном обеспечении, отвечают требованиям Лицензиата, или что данное Программное обеспечение будет непрерывно или бесперебойно функционировать, однако, если Программное обеспечение поставляется на СППЗУ, Лицензиар гарантирует, что данное СППЗУ будет свободно от дефектов вследствие некачественной работы при его надлежащем использовании, в течение девяноста (90) дней от даты доставки, которая зафиксирована на копии квитанции Лицензиата или уведомления о доставке.
6.2. Warranty

6.2.1. The Software is provided "as is" without warranty of any kind, express or implied including but not limited to the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose.

6.2.2. The entire risk as to the quality and performance of the Software is with Licensee. Licensor does not warrant that the functions contained in the Software will meet Licensee's requirements or that the operation of the Software will be uninterrupted or error free, however, if the Software is provided in a programmed EPROM, Licensor warrants that the programmed EPROM on which Software is furnished will be free from defects in material workmanship under formal use for a period of ninety (90) days from the date of delivery evidenced by Licensee's copy of your receipt or shipping notification.
7.3. Процедуры компенсаций

Положения Разделов 7.1 и Раздел 7.2 связаны с выполнением следующих условий:

7.3.1. Сторона, претендующая на возмещение убытков, направляет компенсирующей убытки стороне уведомление о каждой полученной претензии или требовании, подлежащих такой компенсации.

7.3.2. Сторона, претендующая на возмещение убытков, наделяет компенсирующую сторону единоличным правом и полномочиями контролировать процессы расследования, защиты и урегулирования упомянутых претензий, при условии, что

(i) сторона, претендующая на возмещение убытков, должна иметь право участвовать в защите против таких претензий и за собственный счет нанимать адвоката, и

(ii) возмещающая сторона не будет заключать никаких соглашений об урегулировании, требующих, чтобы сторона, претендующая на возмещение убытков, признала ответственность, приняла любую оплату или взяла на себя какое-либо обязательство без своего предварительного письменного согласия.

7.3.3. Сторона, претендующая на возмещение убытков, должна обеспечить такое содействие и помощь, которые могут разумно потребоваться компенсирующей стороне в связи с расследованием, защитой или урегулированием претензий со стороны третьего лица.
7.3. Indemnification Procedures

Section 7.1 and Section 7.2 are contingent upon the following:

7.3.1. The indemnified party providing the indemnifying party with prompt notice of each a claim subject to indemnification that is received by the indemnified party.

7.3.2. The indemnified party shall provide the indemnifying party with the sole right and authority to control and direct the investigation, defense and settlement of such claim, provided that

(i) the indemnified party shall be entitled to participate in the defense of such claim and to employ counsel at its own expense and

(ii) the indemnifying party will not enter any settlement that requires the indemnified party to make an admission of liability or assume any payment or ongoing obligation without the indemnified party's prior written consent.

7.3.3. The indemnified party shall provide such cooperation and assistance as may be reasonably requested by the indemnifying party in connection with the investigation, defense or settlement of the third-party claim.
11.2. Контроль интеллектуальной собственности

Лицензиат обязуется по запросу Лицензиара или уполномоченного представителя Лицензиара в течение тридцати (30) дней полностью документально подтвердить, что на момент упомянутого запроса его использование любой части или всего Программного обеспечения Лицензиара соответствует действующим лицензиям Лицензиара.
11.2. Intellectual Property Audits

Licensee agree that, upon request of Licensor or Licensor's authorized representative, Licensee will within thirty (30) days fully document and certify that its use of any and all Licensor Software at the time of the request is in conformity with valid licenses from Licensor.
© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.


Index | Типовые контракты