Образец международного дистрибьюторского контракта на продвижение компьютерной программы на английском и русском языках. В соответствие с данным контрактом принципал (лицензиар) обладает эксклюзивными правами на определённую компьютерную программу (системную и/или прикладную, приложение и т.п.). Лицензиат в свою очередь также является владельцем и распространителем своих коммерческих компьютерных программ. При этом лицензиат желает получить права на программу принципала не с целью её продвижения (продажи сублицензий), а с целью включения кодов данной программы в состав своих уже имеющихся программ для последующего коммерческого продвижения от своего имени.
Приобрести в режиме реального времени (прямо сейчас) полную версию публикации 'Эксклюзивный дистрибьюторский договор на компьютерную программу' в редактируемом формате .docx (MS Word) на английском и русском языках возможно ★ здесь (резюме контракта + дополнительная информация).
1.ОПРЕДЕЛЕНИЯ 2. ЛИЦЕНЗИЯ 3. ДАТА ВСТУПЛЕНИЯ В СИЛУ; СРОКИ 4. УСЛОВИЯ ПОЛУЧЕНИЯ ЛИЦЕНЗИИ 5. ОТЧЕТЫ 6. ДОСТАВКА ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ПРИНЦИПАЛА 7. ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИИ 8.ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ 9. МАРКИРОВКА 10. ЗАЩИТА ОТ ИСКОВ, ОСУЩЕСТВЛЯЕМАЯ ПРИНЦИПАЛОМ 11. ЗАЩИТА ОТ ИСКОВ, ОСУЩЕСТВЛЯЕМАЯ ЛИЦЕНЗИАТОМ 12. ЭКСПОРТ 13. РАСТОРЖЕНИЕ ПО ПРИЧИНЕ НАРУШЕНИЯ УСЛОВИЙ КОНТРАКТА 14. ОТНОШЕНИЯ СТОРОН 15. ПЕРЕДАЧА ПРАВ 16. ИЗВЕЩЕНИЯ 17 УПРАВЛЯЮЩЕЕ ПРАВО 18 ПОЛНОЕ ПОНИМАНИЕ ПРИЛОЖЕНИЕ А. РОЯЛТИ ПРИЛОЖЕНИЕ B. ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПРИЛОЖЕНИЕ C. ПРОГРАММЫ ЛИЦЕНЗИАТА ПРИЛОЖЕНИЕ D. ЛИЦЕНЗИОННЫЙ КОНТРАКТ С КОНЕЧНЫМ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ ПРИЛОЖЕНИЕ E. ФОРМА ОТЧЕТА ЛИЦЕНЗИАТА |
1. DEFINITIONS 2. LICENSE 3. EFFECTIVE DATE; TERMS 4. CONSIDERATION 5. REPORTS 6. DELIVERY OF PRINCIPAL SOFTWARE 7. DISCLAIMER OF WARRANTY 8. LIMITATION OF LIABILITY 9. LABELING 10. INDEMNIFICATION BY PRINCIPAL 11. INDEMNIFICATION BY LICENSEE 12. EXPORT 13. TERMINATION FOR CAUSE 14. RELATIONSHIP OF THE PARTIES 15. ASSIGNMENT 16. NOTICES 17 GOVERNING LAW 18 COMPLETE UNDERSTANDING EXHIBIT А. ROYALTY EXHIBIT B. SOFTWARE EXHIBIT C. LICENSEE PROGRAMS EXHIBIT D. End-User LICENSE CONTRACT EXHIBIT E. FORM OF LICENSEE REPORT |
2. ЛИЦЕНЗИЯ2.1 Настоящим Принципал предоставляет Лицензиату эксклюзивную, не передаваемую (другим лицам), действительную во всем мире лицензию на:(i) копирование Программного Обеспечения Принципала исключительно с целью включения Программного Обеспечения Принципала в Программы Лицензиата; и (ii) ее поставку Конечным Пользователям и Дистрибьюторам исключительно в форме объектного кода, включенного в Программы Лицензиата и исключительно в соответствии с условиями, записанными в Приложении В. Предоставление этой лицензии обязывает Лицензиата и/или Дистрибьютора выполнять следующие требования: (a) Все поставки Конечным Пользователям должны производиться в соответствии с Лицензионным договором на программное обеспечение с конечным пользователем (форма которого приводится в Приложении D) (далее "Договор с конечным пользователем"). Для юрисдикции, в рамках которой распространяются Программы Лицензиата, обязательным условием является ответственность Лицензиата за выполнение Договора с конечным пользователем и подчинение законам соответствующей юрисдикции. (b) Все Дистрибьюторы обязаны заключать Договоры с конечным пользователем в письменной форме, включающие в себя условия, не противоречащие содержанию Параграфов 2,3,7,8,9 и 12 настоящего Контракта, и такие Договоры с конечным пользователем должны защищать права Принципала на Программное Обеспечение Принципала не менее строго, чем условия настоящего Контракта. (с) Согласно условиям настоящего Контракта Лицензиат не имеет права распространять Библиотеки Программного Обеспечения Принципала. 2.2 Лицензиат признает, что Программное Обеспечение Принципала является собственностью Принципала и Принципал сохраняет за собой право собственности и все права на Программное Обеспечение Принципала, включая без каких-либо ограничений все авторские и имущественные права. 2.3 Лицензиат обязуется не вносить изменения, переписывать в обратной последовательности или любым другим образом дезассемблировать Программное Обеспечение Принципала за исключением случаев, предусмотренных законодательством. Лицензиат не имеет права использовать, воспроизводить, передавать в лицензию третьим лицам, распространять или предоставлять в пользование Программное Обеспечение Принципала полностью или частично иным образом, нежели это предусмотрено условиями настоящего Контракта. 2.4 По письменной просьбе Принципала Лицензиат должен предоставить ему архивную копию Программ Лицензиата в форме объектного кода исключительно с целью проверки выполнения Лицензиатом условий настоящего Контракта. 2.5 Принципал обязан извещать Лицензиата о появлении в Программном Обеспечении Принципала каких-либо усовершенствований или расширений ("Новых версий"). По получении такого извещения Лицензиат должен принять все необходимые меры для получения Новых Версий, включая, но не ограничиваясь исключительно, их перегрузкой с сервера в соответствии с указаниями Принципала. Лицензиат обязан включать все Новые Версии в Программы Лицензиата и прекратить распространение старых версий Программного Обеспечения Принципала и обновить их и при первой же возможности, насколько то позволяет производственный процесс Лицензиата, но не позднее чем 180 (сто восемьдесят) дней после того, как Принципал письменно известил Лицензиата о внедрении Новых Версий. Лицензиат по просьбе Конечных Пользователей или Принципала должен предоставить Конечным Пользователям Лицензиата все имеющиеся у него Новые Версии. 2.6 Настоящим Принципал предоставляет Лицензиату (не)эксклюзивную, не передаваемую другим лицам, действительную во всем мире лицензию на: (i) копирование и внесение изменений в документацию, входящую в Программное Обеспечение Принципала, исключительно с целью включения такой документации в документацию Лицензиата для поддержки Программного Обеспечения Принципала как части Программ Лицензиата; и (ii) распространение такой измененной документации, отправляемой Конечным Пользователям и Дистрибьюторам. Настоящая лицензия действительна при наличии следующего уведомлением в документации Лицензиата: "Отдельные части этой инструкции охраняются авторским правом _______ (указать правообладателя). |
2. LICENSE2.1 Principal hereby grants to Licensee a exclusive, nontransferable, worldwide license to:(i) copy and/or have copied for it the Principal Software for the sole purpose of incorporating the Principal Software into Licensee Programs; and (ii) distribute, to End Users and Distributors, the Principal Software in object code form solely as incorporated in Licensee Programs and solely in compliance with the conditions described in Exhibit B. This license grant is expressly conditioned upon Licensee and/or Distributor's compliance with the following requirements: (a) All distributions to End-Users must be subject to an End-User Software License Contract (principal form is attached here in Exhibit D) ("End-User Contract"). For each jurisdiction in which Licensee Programs are distributed, it is Licensee's responsibility to use an End-User Contract which is enforceable under and complies with the laws of the jurisdiction. (b) All Distributors must be subject to binding written End-User Contracts that include provisions consistent with and the material substance of Paragraphs 2, 3, 7, 8, 9 and 12 of this Contract, and such End-User Contracts must be materially no less protective of Principal's rights in the Principal Software than are the terms and conditions of this Contract. (с) Licensee is not authorized to distribute the Principal Software Programming Libraries under this Contract. 2.2 Licensee acknowledges that the Principal Software is proprietary to Principal and that Principal retains all right, title, and interest in and to the Principal Software, including without limitation all copyrights and other proprietary rights. 2.3 Licensee agrees not to reverse engineer, reverse compile, or otherwise disassemble the Principal Software, except as permitted by applicable legislation. Licensee may not use, reproduce, sublicense, distribute or dispose of the Principal Software, in whole or in part, other than as permitted under this Contract. 2.4 If Principal requests in writing, Licensee shall provide Principal with an archive copy of Licensee Programs in object code form for the sole purpose of monitoring Licensee's compliance with the terms of this Contract. 2.5 Principal will notify Licensee of the availability of updates or extensions to the Principal Software ("Updates"). Upon such notification, Licensee will take all necessary steps to obtain Updates, including but not limited to downloading them from a server as instructed by Principal. Licensee shall incorporate any Update in Licensee Programs, and shall cease distribution of earlier versions of the Principal Software to the extent that they have been updated, at the first available opportunity within Licensee's product cycle, but no later than one hundred eighty (180) days after Principal has notified Licensee of the availability of such Update. Licensee shall make all Updates available to Licensee's End-Users upon the request of the End-Users or Principal. 2.6 Principal hereby grants to Licensee a (non)exclusive, nontransferable, worldwide license to: (i) copy and/or have copied for it and to modify the documentation included in the Principal Software for the sole purpose of incorporating such documentation into Licensee's documentation in support of the Principal Software as incorporated in Licensee Programs; and (ii) distribute such modified documentation to End Users and Distributors. This license in conditioned on the following copyright notice appearing in Licensee's documentation: "Portions of this manual are copyrighted by ______________. |
5. ОТЧЕТЫ5.1. Лицензиат обязан предоставлять Принципалу отчеты в форме, изложенной в Приложении Е, в которую Принципал может периодически вносить изменения, при условии, что он письменно извещает об этом Лицензиата.5.2. Эти отчеты считаются конфиденциальной информацией и используются Принципалом только при составлении налоговой отчетности. |
5. REPORTS5.1. Licensee must provide to Principal reports in the form set forth on Exhibit E, as it may be modified from time to time by Principal by notice to Licensee.5.2. These reports shall be considered confidential information and used for Principal internal revenue reporting purposes only. |
10. ОГРАЖДЕНИЕ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПРИНЦИПАЛОМ10.1. Принципал обязуется ограждать, защищать и оберегать Лицензиата от любых исков, гарантируя последнему, что Программное Обеспечение Принципала не нарушает в _________ (указать юрисдикцию) патентных или авторских прав какой-либо третьей стороны.10.2. Лицензиат со своей стороны обязан незамедлительно извещать Принципала о всех подобных претензиях. Ни при каких обстоятельствах ответственность Принципала перед Лицензиатом за ущерб, потери, долги, выплаты и расходы (включая гонорары адвокатам и другим профессионалам) в соответствии с положениями Параграфа 10 не должна превышать общей суммы, выплаченной Лицензиатом Принципалу за лицензию, выданную согласно условиям настоящего Контракта. 10.2.1. Тем не менее, согласно Параграфу 10, Принципал не несет ответственности по любым искам, связанным с нарушением авторского или патентного права или коммерческой тайны, если таковой иск возник по причине комбинирования, работы или использования Программного Обеспечения Принципала вместе с Программами Лицензиата, причем такого нарушения можно было бы избежать, но этому помешало таковое комбинирование, работа или использование. |
10. INDEMNIFICATION BY PRINCIPAL10.1. Principal shall indemnify, defend and hold Licensee harmless from and against any claim that the Principal Software infringes any __________ patent or copyright of any third party.10.2. Licensee shall promptly notify Principal of any such claim. In no event shall Principal's liability to Licensee for damages, losses, liabilities, costs and expenses (including reasonable fees of attorneys and other professionals) under this Paragraph 10 exceed the total amount paid by Licensee to Principal for the license granted hereunder. 10.2.1. Notwithstanding the foregoing, Principal will have no liability under this Paragraph 10 for any claim or suit of copyright, trade secret or patent infringement where such claim or suit is based upon the combination, operation, or use of the Principal Software with Licensee Programs, if such infringement would have been avoided but for such combination, operation or use. |
13. РАСТОРЖЕНИЕ ПО ПРИЧИНЕ НАРУШЕНИЯ УСЛОВИЙ КОНТРАКТА13.1. Если Лицензиат нарушает Настоящий Контракта в течение более 30 (тридцати) дней после получения им письменного извещения, отправленного Принципалом, последний имеет право расторгнуть Настоящий Контракт, отправив письменное извещение Лицензиату, после чего Лицензиат незамедлительно лишается всех переданных ему Принципалом прав.13.2. Отказ Принципала от своих прав в связи с любым нарушением, допущенным Лицензиатом, не считается отказом от прав по любому другому или последующему нарушению. 13.3. Права Принципала по этому пункту дополняют любые другие права и средства судебной защиты, предоставляемые законом или условиями настоящего Контракта. |
13. TERMINATION FOR CAUSE13.1. If any breach of this Contract by Licensee continues for more than thirty (30) days after receipt of written notice of such breach by Principal, Principal may terminate this Contract by written notice to Licensee, whereupon this license and all rights granted to Licensee herein shall immediately cease.13.2. Waiver by Principal of any breach by Licensee shall not be deemed to be a waiver of any other or subsequent breach. 13.3. The rights of Principal under this clause are in addition to any other rights and remedies provided by law or under this Contract. |
Владелец настоящего ресурса [CV] специализируется на международном торговом и предпринимательском праве Российской Федерации и с 1999 года предоставляет правовую поддержку российским и иностранным предпринимателям в области контрактного, промышленного, энергетического, таможенного, налогового, валютного, антимонопольного и уголовного права.
В области контрактного (договорного) права мы оказываем (в том числе) полный комплекс правовых услуг по разработке под ключ, экспертизе и правовому сопровождению следующих международных договоров:
Мы стремимся, чтобы наши юридические услуги были доступны прежде всего для компаний и малого бизнеса из России и стран ЕАЭС. Цена конкретной услуги зависит от объёма, сложности и срочности заказа.
Справочно - стоимость разработки под ключ наиболее популярных торгово-посреднических соглашений (дистрибьюторские, агентские, ADA, PIA, франчайзинг) обычно составляет от 40.000 руб., стоимость разработки сложных (комплексных) контрактов на производство и поставку оригинальной продукции (OEM, ODM, CM, PLA, White Label) - от 80.000 руб.
Стоимость типовых (примерных) международных контрактов от 5.000 до 20.000 руб. → см. онлайн-сервис ★ Miripravo.ru
Стоимость правового сопровождения, а также юридической помощи в уголовных и арбитражных процессах договорная.
Для получения дополнительной информации и уточнения стоимости правовых услуг свяжитесь с нами любым удобным способом.
Мы работаем с юридическими документами (составление, экспертиза, перевод) на английском и русском языках.
Необходимо понимать, что невзирая на укрепление альтернативных центров силы и экономического роста, а также несмотря на санкции, введённые в отношении Российской Федерации всеми т.н. 'англосаксонскими' странами, английский язык в настоящее время остаётся узловым деловым и юридическим языком.
В данной парадигме, работающие на международных рынках промышленные, торгово-посреднические, финансовые, сервисные и венчурные компании, и в том числе из дружественных стран, заключают между собой контракты почти всегда на английском языке. Это объясняется наличием в английском языке развитого понятийно-терминологического юридического аппарата, который понимается повсеместно и трактуется единообразно. Так же здесь важно то, что многие бизнесмены, специалисты, эксперты, судьи и адвокаты из разных регионов мира хорошо знают этот язык.
С юридико-технической точки зрения безусловно допускается составление контрактной документации на суахили, хинди, путунхуа, испанском, монгольском, корейском и др., но только если руководители, юристы, специалисты и консультанты всех сторон сделки хорошо знают эти языки (например, весьма логичным выглядит заключение компаниями из латиноамериканских стран международного контракта на испанском языке).
В противном случае в ходе исполнения договора с высокой долей вероятности возникнут проблемы, связанные с различной трактовкой терминологии, договорных условий, правовых конструкций и норм применимого права. Особо затруднительные обстоятельства могут возникнуть, если подобный язык является родным для одной стороны и при этом объявляется превалирующим — в этом случае контрагент получает существенные необоснованные преимущества.
Мы рекомендуем всем нашим клиентам действовать так как принято в международных деловых кругах — составлять коммерческие контракты на английском языке с параллельными русскими версиями (для российских контролирующих органов) и с указанием на то, что в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на английском языке. В большинстве случаев этого достаточно для любых иностранных партнёров, которые при необходимости могут перевести контрактную документацию с английского на свой язык.
Другой возможный вариант — указать, что контракт составлен на трёх языках (языки сторон + английский) имеющих одинаковую силу, но в случае возникновения разногласий между текстами превалирует английский вариант → см. различные варианты оговорок, регламентирующих Язык и переводы контракта и Язык уведомлений, запросов и переговоров ('Руководство по составлению контрактов').
При оказании услуг в области международного контрактного права мы гарантируем подготовку документации, соответствующей современной деловой практике и торговым обычаям, в максимальной степени учитывающей законные интересы и потенциальные риски клиента, а также непротиворечащей применимым императивным нормам (mandatory rules) российского и иностранного законодательства.
Развитие интернета позволило нам организовать оказание некоторых видов юридической помощи, прежде всего в области контрактного права и консалтинга, в режиме реального времени (онлайн). Такая форма взаимодействия клиента и адвоката имеет ряд позитивных моментов.
При удалённом оказании услуг абсолютно не важно где находится клиент и его бизнес, клиенту не нужно идти в офис адвокатской конторы или подстраиваться под встречу с юристом. Также важным обстоятельством здесь является то, что стоимость онлайн услуг обычно ниже.
Miripravo |
|
Юридическое сетевое издание, посвящённое вопросам современного контрактного и предпринимательского права → Владелец и администратор ресурса | При полном или частичном использовании материалов сайта активная гиперссылка обязательна! |
Наши сайты
|
Мы в соцсетях
О проекте Miripravo.ru |
|